در گذشته که هنوز فناوریهای کامپیوتری در ابتدای مسیر توسعه خود قرار داشتند، کار مترجمان نسبت به امروز دشواریهای خاص خودش را داشت. از مشکلات پرینت و ترجمههای دستنویس گرفته تا محدودبودن نرمافزارهای موجود. اما امروز به لطف توسعه دانش و فناوری رایانه، کار ترجمه نیز تسهیل شده است. گروه سیناپس علاوه بر تلاش در ارائه ترجمه با کیفیت؛ به امر تایپ و صفحه بندی ترجمه ها نیز توجه ویژهای دارد.
ویژگیهای تایپ و قالببندی متن ترجمهها در گروه سیناپس:
- ما در گروه سیناپس ترجمه ها را به صورت فایل تایپ شده در نرم افزار آفیس تحویل میدهیم.
- یک ویژگی و وجه تمایز گروه ترجمه و ویرایش سیناپس در رعایت کیفیت، هماهنگی و یکدستی تایپ و صفحهبندی متون ترجمه است.
- تنها متون مفید مقاله ترجمه و تایپ میشوند؛ یعنی بخشهای غیرضروری در فایل نهایی وارد نخواهند شد. در نتیجه بخشهای غیرضروری در محاسبه هزینه نیز لحاظ نخواهند شد.
- از نظر تنظیمات اندازه فونت، تمامی متون یکدست و هماهنگ تایپ می شوند.
- تمامی تصاویر را داخل فایل ترجمه در محل خود قرار می دهیم.
- زیر نویس (Caption) تمامی تصاویر به صورت پیش فرض ترجمه میشوند. حتی در صورت درخواست مشتریان متون داخلی تصاویر نیز ترجمه شده و تصویر مربوطه بازطراحی میشود.
- جداولی که متون آن نیاز به ترجمه داشته باشد نیز بهصورت پیش فرض ترجمه میشوند؛ مگر اینکه خود مشتریان تقاضای عدم ترجمه آن جداول را داشته باشند.
- متن ترجمه با جزئیات متن مبدا تایپ میشود. ایتالیک بودن کلمات علمی، ارجاع به منابع در متن، بخشهای سوپراسکریپت و مواردی از این دست؛ همگی در متن نهایی رعایت میشوند.
برای آشنایی با خدمات گروه ترجمه و ویرایش سیناپس این لینک را ببینید:
این متن توسط گروه ترجمه و ویرایش سیناپس تهیه شده است. هر گونه بازنشر مطالب این سایت بدون اجازه نویسنده مجاز نیست.